Conversación telefónica en inglés, guía en audio

by sin categoria

¿Puedes tener una conversación telefónica en inglés? ¿Sabrías llamar al Reino Unido o Estados Unidos?

Sí, el podcast de hoy va sobre inglés al teléfono!

Si alguna vez has tenido que realizar llamadas al extranjero, lidiar con clientes de fuera o estás viviendo en un país anglófono y te sigues perdiendo cada vez que descuelgas el teléfono, this is your podcast 🙂

Contestamos la duda de Rebeca y nos aseguramos de que tengas TODO lo que necesitas para no volver a perderte al teléfono.

Cómo tener una conversación telefónica en inglés – Listen to the episode!

Usa este enlace para descargar el podcast en formato mp3

Ideas mentioned in this podcast

– Question of the day (Rebeca López): how to have a phone conversation in English – 2:55

– Use the name of countries to give a reference when spelling on the phone. Use the phrases “P as in Portugal” or “P for Portugal”. Meet Mónica’s assistant! – 06:05

– If you find it hard to have a phone conversation in English….you need to have MORE real phone conversations in English. As easy as that. David’s girl voice skills – 9:50

– Mónica’s first phone conversation in English and why you need to accept it is difficult, even for bilingual people, to fully understand a fast phone conversation unless you do it on a regular basis – 14:00

– Why it is SO important to listen to different voices and accents (male, female, different nationalities, etc) – 18:00

– The way you will be greeted on the phone when you make a call to a service – 20:45

– How to properly give an address or get information about one – 23:00

– How to spell and talk about counties in England – 27:20

– Typical mispronunciations of English cities and places. Basic rules to pronounce most cities – 28:30

– How you can give and get telephone numbers in English – 33:45

Vocabulary used in this episode

A phone conversation: una conversación telefónica

To talk on the phone: hablar al teléfono

Spelling: ortografía

To spell a word: deletrear una palabra

“P for Portugal / P as in Portugal”: P de Portugal

To mix up something: confundir algo

An assistant: asistente/a

Harsh: duro, severo

To face something: enfrentarse a

A workaround: una alternativa

To make a call: hacer una llamada

Manly: masculino/a, varonil

A tariff: una tarifa (de teléfono, internet, etc)

Inspiring: inspirador

To hang up: colgar el teléfono

How may/can I help you?: ¿En qué puedo ayudarle?

Intonation: entonación

A pattern: un patrón

A shortcut: un atajo

London Picadilly taxis, how may I help? / how can I help?: típica frase al coger el teléfono un servicio

Pardon? / What was that again, sorry?: ¿Disculpa? ¿Qué ha dicho?

An address: una dirección

Sorry, what’s the address again? / Could you give me the address? / Sorry, where is that? : ¿Cuál es la dirección?

49 Bulan Road: la primera parte de una dirección en Inglaterra (number + name of the road)

A postcode: el código postal

OX3: las dos primeras letras de un código postal se refieren a la ciudad (OX = Oxford, TQ = Torquay) y el número hace referencia a la distancia del centro (OX1 = city centre, OX5 = outskirts)

Godforsaken: alejado de la mano de dios, el quinto pino

7HU / 6DT / etc: la segunda parte de un código postal inglés, 3 caracteres más para indicar la zona concreta

49 Bulan Road. OX3 7HU: un ejemplo real de una dirección inglesa completa

Boyce Court Flat 20: para muchas residencias, se usa la palabra “Court” seguida del número del piso, “Flat 20”

A county: un condado

Shire /she/: la terminación que se añade a una zona para nombrar el condado (Chester = Cheshire, Oxford = Oxfordshire)

Zipcode: código postal en Estados Unidos

“ham” at the end of a name (the “h” is silent): No se pronuncia la H. Por ejemplo Buckingham /bukinam/, Beckham /bekam/

“ester” at the end of a name with 3 syllables (you only pronounce the first and the last syllable): Si un nombre tiene varias sílabas y acaba en “ester”, solo se pronuncia la primera sílaba y la terminación “ester”. Por ejemplo: LEICESTER /lesta/

“bury” at the end of a name (you pronounce /bri/): no se pronuncia /beri/ sino /bri/. Por ejemplo: SAINSBURY’S /seinsbris/

345-632-125 (phone numbers are usually given in 3 digits and 3 sets in the USA): en lugar de la versión hispana 44 66 23

1425 4567892 (landlines have an area code of 4-5 digits in the UK): el prefijo suele ser 4-5 dígitos, dependiendo de la zona

a landline: una línea de teléfono fijo

0775412367 (mobile numbers have a zero first in the UK): todos los móviles en Inglaterra empiezan por 0

Compartir: